Professional training of a translator implies a high culture, wide erudition, sociability, tact, constant replenishment of knowledge, diversity of interests. In order to fully comply with all the stated requirements, you will have to work hard. However, translation is not the lot of only a few talented people, and that the majority of trainees can achieve the necessary professional level in this field of activity.
Translation strategies and principles. Pragmatic and syntactic problems of translation. Genre features of the text in translation. Discussion of the concepts of equivalence and adequacy of translation, principles of translation of lexical units of different groups, sociolinguistic and pragmatic aspects of translation.
Features, types, stages and technologies of translation. Analysis, recoding, editing of source and final text. Analysis of the original text, identification of standard and non-standard translation problems. The use of translation transformations in the translation of texts on various subjects. Use of dictionaries and reference books
Basic theoretical provisions on the technique of interpretation. Communication, Association and division, predication as a translation problem. Taking into account the translation of extralinguistic factors and the recipient of the translated text. Problems of choosing between translation strategies. Translation for specialists, students, untrained audience, children.
Grammatical difficulties of scientific and technical translation. Translation of popular science texts. The lexical problems of technical translation. Terminology (the vocabulary of technical texts). Pragmatic aspects of scientific and technical translation and the main ways of pragmatic adaptation of translation Critically analyze scientific ideas, concepts and theoretical constructions
Skills of consecutive interpretation in various communicative situations. Semantic analysis and synthesis, main memory, translation cursive. Rules of phonetic and prosodic processing. Skills of a quick verbal interlingual translation of the speech. Practice switching from one language code to another language, and other types of coding
The main approaches of the translation of literary texts. Basic concepts of the theory of literary translation; tasks and role of literary translation as a means of intercultural mediation. Genre-style classification of text types. Basic translation strategies and ways of achieving translation equivalence
translator (translator-referent), technical Communicator (writer, editor), head of Department, employee of the Department of external relations, guide-interpreter, guide-guide, foreign language teacher in educational centers